La marque espagnole de prêt-à-porter Mango a expliqué le 4 mars que l'utilisation du terme «esclave» pour décrire des bijoux vendus sur son site Internet français était due à un problème de traduction. «Nous regrettons l'erreur de traduction. Les services correspondants sont prévenus et effectueront la correction immédiatement», a déclaré le groupe via Twitter. En espagnol, le terme «esclava» peut se traduire par «esclave», mais désigne également une gourmette ou une chaînette. La présence sur le site de bijoux décrits comme «bracelet esclave tressé» ou «collier style esclave» a déclenché une vive polémique sur Internet, avec des invitations au boycott de la marque espagnole. Une pétition en ligne intitulée «L'esclavage n'est pas fashion» a également été lancée sur le site Change.org.

Suivez dans Mon Stratégies les thématiques associées.

Vous pouvez sélectionner un tag en cliquant sur le drapeau.